【注释】
都水马武举戴洋为都水令史,洋请急回籍,将赴洛,梦神人谓之曰:“洛中当败,人尽南渡。年五年,扬州必有天子。”洋信之,遂不去。既而皆如其梦。
【译文】
刑史子臣说天道
荧惑星预言
①草创:方才兴建。
【译文】
【注释】
【译文】
秦穆公时,陈仓人掘地得物,若羊非羊,若猪非猪。牵以献穆公,道逢二孺子。孺子曰:“此名为媪。常在地,食死人脑。若欲杀之,以柏插其首。”媪曰:“彼二孺子,名为陈宝。得雄者王,得雌者伯。”陈仓人舍媪逐二孺子,孺子化为雉,飞入平林。陈仓人告穆公,穆公发徒大猎,果得其雌。又化为石,置之汧、渭之间,至文公时,为立祠陈宝。其雄者飞至南阳,今南阳雉县,是其地也。秦欲表其符,故以名县。每陈仓祠时,有赤光长十余丈,从雉县来,入陈仓祠中,有声殷殷如雄雉。厥后光武起于南阳。
【译文】
戴洋梦神
商汤祷雨
吕望钓于渭阳
秦穆公的时候,陈仓县有人挖地获得一个东西,象羊又不是羊,象猪又不是猪。他就牵着这个怪物献给秦穆公。在路上他碰到两个孩子,孩子说:“这东西名字叫媪,常常在地下吃死人的脑髓。你如果想要杀掉它,请用柏树插进它的脑袋里。”媪说:“那两个孩子名字叫陈宝。获得雄的那一个就能获得天下,获得雌的那一个就能称霸诸侯。”陈仓县的这小我就放了媪,去追逐那两个孩子。那两个孩子都变成了野鸡,飞进了树林。陈仓县此人就把这事奉告了秦穆公。秦穆公发脱部下停止大范围的围猎,成果只抓到了那只雌野鸡。但那雌野鸡又变成了石头,以是秦穆公就把它放在汧水和渭河中间的处所。到秦文公的时候,还为它建立了古刹,庙名就叫做陈宝。那只雄野鸡飞到了南阳郡,现在的南阳郡雉县,就是它降落的处所。秦国想证明它的效验,以是用它来定名阿谁县。每逢陈仓县祭奠,就有长十多丈的红光,从雉县那边过来。进入陈宝祠内,并收回雄野鸡那种殷殷殷的声音。厥后光武帝刘秀在南阳鼓起。
赤虹化玉
周武王讨伐商纣王,来到黄河边上。雨下得很大,雷声迅疾,天昏地暗,黄河水波翻滚。大师都很惊骇,周武王说:“我在这里,天下谁敢冲犯我?”风波顿时就停歇了。
【译文】
【译文】
孔子订正《春秋》,创制《孝经》。完成后,他便干净身心,对着北极星膜拜,向上天一一禀告。因而天空便涌起红色的大雾,覆盖大地,有红色的虹从天高低来,变成了黄玉,长有三尺,上面雕镂着笔墨。孔子跪着接管了这块玉,朗读那上面的笔墨,念叨:“宝玉上的笔墨呈现,天下要被刘季把握。‘卯金刀’之刘氏,生于轸星之北。他字‘禾子’季,天下的人都归服。”
宋大夫邢史子臣明于天道。周敬王之三十七年,景公问曰:“天道其何祥?”对曰:“后五十年蒲月丁亥,臣将死。身后五年蒲月丁卯,吴将亡。亡后五年,君将终。终后四百年,邾王天下。”俄而皆如其言。所云邾王天下者,谓魏之兴也。邾,曹姓,魏亦曹姓,皆邾以后。其年纪则错。未知刑史失其数耶?将年代长远,注记者传而有谬也?
虞舜在历山上耕作,在黄河边的岩石上拾到了“玉历”。舜晓得这是天神的意旨要把天下托付给本身,因而尽力躬行正道而不知倦怠。舜,眉骨崛起,嘴巴广大,手里握褒。宋均注讲解:“握褒,是手里握着‘褒’字。申明他出身贫苦,但厥后遭到表扬嘉奖,乃至获得帝位。”