【译文】
①雨师:传说中司雨的神。
汉阴生者,长安渭桥下乞小儿也。常于市中匄①,市中厌苦,以粪洒之。旋复在市中乞,衣不见污仍旧。长吏知之,械收系,着桎梏②,而续在市乞。又械欲杀之,乃去。洒之者家,屋室自坏,杀十数人。长安中谎言曰:“见乞儿与美酒,以免破屋之咎③。”
【译文】
【注释】
①陶正:掌管陶器的官员。
【注释】
③中子:排行居中的儿子。
【译文】
②缴(zhuó):系在箭上的丝绳。
【注释】
①脯:肉干。
彭祖者,殷时大夫也。姓钱,名铿。帝颛顼①之孙,陆终氏②当中子③。历夏而至商末,号七百岁。常食桂芝。历阳有彭祖仙室。宿世云:祷请风雨,莫不辄④应。常有两虎在祠摆布。本日祠之讫,地则有两虎迹。
【译文】
①啖:吃。
偓佺采药
刘根,字君安。是京兆长安人。汉成帝的时候,刘根曾在嵩山学习道术。遇见一个神异的人,把成仙的法门传授给了他,因而他就得道成了仙。能召见幽灵。颍川太守史祈以为他是妖怪,便派人召见刘根,想杀死他。刘根到了太守府,史祈便对他说:“您能让人见到鬼,必须让人瞥见鬼的形状,如果不能,就杀了你!”刘根说:“这很轻易。请借用一下您面前的笔墨写一道符箓。”他写好后将这符箓敲了一下桌子。过了一会儿,俄然瞥见有五六个鬼捆绑着两小我犯来到史祈面前。史祈细心一打量,竟是他的父母亲。他的父母亲向刘根磕着头说:“我儿子无礼,罪该万死。”又叱骂史祈说:“你做子孙的不能灿烂先祖也就罢了,为甚么还要获咎神仙,让你父母亲也遭到如许的扳连!”史祈惊骇万状,哀哭着,向刘根叩首请罪。刘根一声不响地快速拜别了,不知到了甚么处所。
【译文】
崔文子是泰隐士。他跟王子乔学仙道。王子乔变成白蜺,带着仙药来送给崔文子,崔文子感觉奇特,因而举起戈投向白蜺,击中了白蜺,因而带来的药掉了下来。崔文子俯身检察,本来是王子乔的鞋子。他把鞋子放在屋里,用破筐子挡住。过了一会儿,鞋子变成大鸟。他翻开筐子去看,大鸟绕几个圈子就飞走了。
汉明帝的时候,尚书郎河东人王乔任邺城县令。王乔晓得神仙之术,每月月朔,常常从县里来到朝廷。天子奇特他多次来,却不见他乘车骑马,因而密令太史暗中监督他。太史陈述说,王乔来的时候,有一对野鸭子从东南边向飞来。因而天子派人埋伏了偷看,见那对野鸭子飞来,就用网捕获,成果只获得一双鞋子。让尚方辨认辨认,本来是四年前赐赉尚书官属的鞋子。
【注释】
【译文】
淮南八公
赤松子者,神农时雨师也。服冰玉散③,以教神农。能入火不烧。至昆仑山,常入西王母石室中。随风雨高低。炎帝少女追之,亦得仙,俱去。至高辛④时,复为雨师,游人间。今之雨师本是焉。
②赭鞭:相传是神农用来查验百草性味的红色鞭子。
宁封子自焚
【译文】
葛由乘木羊
彭祖仙室
【译文】
【译文】
【注释】
【注释】
【注释】
【译文】
【译文】
②燔:燃烧。
①周成王:周武王的儿子。