“你们很美,但你们是空虚的。”小王子仍然在对她们说,“没有人能为你们去死。当然,我的那朵玫瑰花,一个浅显的过路人觉得她和你们一样。但是,她比你们全数加起来更首要,因为她是我灌溉的,因为她是我放在花罩中的。因为她是我用屏风庇护起来的,因为她身上的毛虫(除了留下两三只为了变胡蝶而外)是我除灭的,因为我聆听过她的怨艾和自夸,乃至偶然我聆听着她的沉默,因为她是我的玫瑰。”
“请你顺服我吧!”他说。
“是的。”
"Ah, that is interesting! Are there chickens""No."
"Yes."
"Nothing is perfect," sighed the fox.
“这是你的错误,”小王子说,“我本来并不想带给你任何痛苦,可你却要我顺服你……”
“但是你甚么好处也没获得。”
“你们一点也不像我的那朵玫瑰,你们现在甚么都不是呢!”小王子对她们说,“没有人顺服过你们,你们也没有顺服过任何人。你们就像我的狐狸畴昔那样,他当时只是和千万只别的狐狸一样的一只狐狸。但是,我和他成了朋友,因而他现在就是天下上独一无二的了。”
“再见了。”小王子说道。
狐狸又把话题拉返来:
"You are not at all like my rose," he said. "As yet you are nothing. No one has tamed you, and you have tamed no one. You are like my fox when I first knew him. He was only a fox like a hundred thousand other foxes. But I have made him my friend, and now he is unique in all the world."And the roses were very much embarrassed.
“典礼是甚么?”小王子问道。
“没有。”
“我要对我的玫瑰卖力……”小王子又反复着……
第二天,小王子又来了。
“来和我一起玩吧?”小王子建议,“我是如此的哀痛……”
"Are there hunters on this planet""No."
Chapter 21
"Please― tame me!" he said.
"Those also are actions too often neglected," said the fox. "They are what make one day different from other days, one hour from other hours. There is a rite, for example, among my hunters. Every Thursday they dance with the village girls. So Thursday is a wonderful day for me! I can take a walk as far as the vineyards. But if the hunters danced at just any time, every day would be like every other day, and I should never have any vacation at all."So the little prince tamed the fox. And when the hour of his departure drew near― "Ah," said the fox, "I shall cry.""It is your own fault," said the little prince. "I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you...""Yes, that is so," said the fox.