国王对他说:“在一个君主面前打哈欠是违背礼节的。我制止你打哈欠。”
国王翻阅了一本厚厚的日历,一边渐渐说道:“嗯!嗯!日落约莫……约莫……在今晚七时四非常的时候!你会看到我的号令被很好地获得从命的。”
"And the stars obey you"
"Hum! Hum!" said the king. "I have good reason to believe that somewhere on my planet there is an old rat. I hear him at night. You can judge this old rat. From time to time you will condemn him to death. Thus his life will depend on your justice. But you will pardon him on each occasion; for he must be treated thriftily. He is the only one we have.""I," replied the little prince, "do not like to condemn anyone to death. And now I think I will go on my way.""No," said the king.
“别走,”因为方才有了一个子民,国王非常高傲,“别走,我将任命你做我的大臣。”
"Hum! Hum!" replied the king; and before saying anything else he consulted a bulky almanac. "Hum! Hum! That will be about― about― that will be this evening about twenty minutes to eight. And you will see how well I am obeyed."The little prince yawned. He was regretting his lost sunset. And then, too, he was already beginning to be a little bored.
"Exactly. One much require from each one the duty which each one can perform," the king went on. "Accepted authority rests first of all on reason. If you ordered your people to go and throw themselves into the sea, they would rise up in revolution. I have the right to require obedience because my orders are reasonable.""Then my sunset" the little prince reminded him: for he never forgot a question once he had asked it.