这一次,我还要再次感激那只绵羊,因为小王子仿佛是非常担忧地问我道:“绵羊吃矮小的灌木,这是真的吗?”
Indeed, as I learned, there were on the planet where the little prince lived― as on all planets― good plants and bad plants. In consequence, there were good seeds from good plants, and bad seeds from bad plants. But seeds are invisible.
“这是个端方题目。”小王子厥后向我解释道,“每天早上洗漱结束今后,必须非常细心地给星球做洁净和打扮。你必须规定本身定时去拔掉猴面包树苗。这类树苗小的时候与玫瑰苗长得差未几,一旦你把它们认出来,就要把它拔掉。这是一件非常有趣的事情,但也很轻易。”
它们温馨地甜睡在泥土中,直到此中的一粒俄然想要复苏过来……因而它就伸展开身子,先是害臊地朝着太阳长出一棵娟秀敬爱的小嫩苗。如果是小萝卜或是玫瑰的嫩苗,就任由它去尽情地发展。如果是一棵坏苗,一旦被辨认出来,就应当顿时把它拔掉。
因为在小王子的星球上,有些非常可骇的种子……就是猴面包树的种子,这类种子多得成灾,它们会入侵全部星球的地盘。而一棵猴面包树苗,假定你拔得太迟,就再也没法把它断根掉。它会占有全部星球。它会长出很多树根。如果星球很小,而猴面包树很多,它就把全部星球搞得支离破裂。
我不明白绵羊吃矮小灌木这件事为甚么如此首要。可小王子又弥补说道:“那么,它们也吃猴面包树吗?”
"Before they grow so big, the baobabs start out by being little.""That is strictly correct," I said. "But why do you want the sheep to eat the little baobabs"He answered me at once, "Oh, come, come!", as if he were speaking of something that was self-evident. And I was obliged to make a great mental effort to solve this problem, without any assistance.
因而,按照小王子的描述,我把这个有三棵猴面包树的星球画了下来。我非常不甘心以品德表率自居,但是猴面包树的伤害大师都不大抵味,对丢失在小行星上的人来讲,伤害性非常之大,是以这一回,我冒然突破了我的这类不喜好经验人的常例,我简朴直白地说:“孩子们,要把稳那些猴面包树呀!”像我一样很长时候以来都避开了这个伤害的朋友们,乃至都不晓得这类伤害的存在。是以为了他们,我花了很大的工夫画了这幅画。通过这类体例让大师学到的这节课,统统过程中的费事都值得了。你们或许要问,为甚么这本书中别的画都没有这幅猴面包树的画那么壮观并且印象深切呢?答复很简朴:别的画我也曾经试丹青得好些,却没胜利。而当我画猴面包树时,有一种孔殷的表情在驱动着我。