“我去过美国领事馆,”法里德提起我的袋子说,“白沙瓦向来没有叫约翰和贝蒂・卡尔德威的人。领事馆的人说,没有这两小我。不管如何,白沙瓦这里没有。”
“因为拉辛汗说……”
“他说你是他平生最好的朋友。”他说。
“我不能说。”
“真替你感到遗憾,因为我是玩番吉帕的妙手,全天下都晓得。”
“他们去哪了?”我问。
“你晓得吗,我们越快让你分开这里越好。”
我花了非常钟才将棉袍穿上。他们在我胸膛开过插胸管的口儿,我抬手的时候那儿痛得短长;并且每次倾斜身材,老是脏腑翻动。我将一些随身物品收进一个棕色的纸袋,累得气喘吁吁。但法里德带着阿谁动静到来之前,我已经设法筹办安妥,坐在床沿。索拉博挨着我,坐在床上。
我将你交在真主手中。
“感谢你。”我低声说。
“你几近寸步难行。”
你永久的朋友
“为你,千千万万遍。”法里德说。
“我不是说出院,我是说分开白沙瓦。”
当护士――不是艾莎,而是一个我想不起名字的红发女子――拿着针筒走出去,问我要不要打一针吗啡,我说好。
我捏着方块杰克高低动摇。“恐怕我没他想的那么好。”我说,“不过我想跟你交朋友。我想我能够成为你的好朋友。好不好?你情愿吗?”我悄悄将手放在他手臂上,但他身子后缩。他将牌放下,从凳子上站起来,走回窗边。太阳在白沙瓦落下,天空铺满了红色和紫色的云霞。上面的街道传来阵阵喇叭声,驴子的叫声,差人的哨声。索拉博站在红色的斜晖中,额头靠着玻璃,把手埋在腋下。
我们冷静玩着。第一盘我赢了,让他赢了第二盘,接下来五局没使诈,但都输了。“你打得跟你父亲一样好,或许还要好一些。”我输了最后一局以后说,“我畴昔常常赢他,不过我感觉那是他让我的。”我顿了顿,又说:“你父亲和我是吃同一个女人的奶长大的。”
但索拉博走到窗边,几只鸽子在窗台上来回走动,啄食着木头和面包碎片。
我给你留下一些钱,实际上,我所能留下的,也不过就是这些了。我想你若回到这儿,也许会有些开消,而那些钱充足让你用的了。白沙瓦有个银行,法里德晓得在那里。钱存在保险箱内里,我给你留了钥匙。
你父亲跟你一样,也是个痛苦的人。拉辛汗如许写道。或许是吧,我们都曾犯下罪过,出售别人。但是爸爸找到一条将抱歉变成善行的路。而我所做的,除了将罪过宣泄在阿谁被我叛变的人身上,然后试图全都忘记以外,我还做过甚么?除了让本身夜不能寐以外,我还做过甚么?
他出了一张牌,从牌堆抽起一张。他望着牌思虑的时候,我偷偷看着他。他很多处所都像他父亲:将牌在手里展成扇形的模样,眯眼看牌的模样,另有他很少看别人眼睛的模样。
我一只手掩着脸,一只手挡在前面。我晓得全部房间都在看着我。而后,我感觉很累,很空虚。“对不起,”我说。索拉博暴露担忧的神采望着我。
在我床头柜子中间的抽屉内里,我找到一本旧《国度地理》杂志,一枝用过的铅笔,一把缺了些梳齿的梳子,另有我汗流满面尽力伸手去拿的:一副扑克牌。早些时候我数过,出乎料想的是,那副牌竟然是完整的。我问索拉博想不想玩。我没希冀他会答复,更别说玩牌了。自我们分开喀布尔以后,他一向很温馨。但他从窗口回身说:“我只会玩‘番吉帕’。”